Путь на небо, идёт узкою дорогой
И без Бога, этот путь нам не пройти
Козней дьявольских и искушений много
Что легко можно свернуть с того пути
Обелиски, обелиски, обелиски
Сколько вас на дороге стоят?
Путь на небо он не близкий, он не близкий
И как много обелиски говорят
Кто-то начал путь, пошел и был не верен
Подскользнулся кто о камень и упал
Кто-то братом так по вере был изранен
На обочине лежал и умирал
Сколько умирло? И сколько обелисков?
На обочине дороги той стоят
О незбыточных надеждах и мечтаниях
Обелиски нам с тобою говорят
Сохрани Господь, в пути нас от ошибок
От неверности, Господь, нас сохрани
Чтоб ценили, что имеем и держали
Во дворах с Тобою были во все дни!
Обелиски, обелиски, обелиски
Сколько вас на дороге стоят?
Путь на небо он не близкий, он не близкий
И как много обелиски говорят
Комментарий автора: Оружие врага нацеленно, чтобы убить в нас веру и если ему это удасться,то вместе с ней будут похороненны все Божьи обетования и обещания и все то что приготовил Господь каждому из нас, потому что от Бога мы можем получить что-то только по вере об этом написано в этой песне Да благословит нас всех Господь ,Да поможет нам получить,от Бога, то что каждый я думаю ждет
Светлана Кнорр,
Heilbronn,
Я хочу научиться летать
Несмотря на ветра и на бури
Жизнь свою без остатка отдать
Быть с Тобою и в радость и в горе
Я хочу научиться служить
Мой Иисус, тебе верно и чисто
Я хочу научиться любить
Быть искрою Твоею лучистой
До конца, хочу путь свой пройти
Сохрани, Мой Иисус, от падения
Дай в Твою мне Обитель войти
Верной быть, среди зла, отчуждения
Прочитано 4519 раз. Голосов 0. Средняя оценка: 0
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".